Francesca Boarini

Mostra risultati da 1 a 32 di 32
Titolo Data di pubblicazione Autore(i) Rivista Editore
Sulla variazione del nome nelle (ri)traduzioni italiane del romanzo Das doppelte Lottchen di Erich Kästner 2020 Boarini, F IL NOME NEL TESTO
Contro Klimt 2019 Boarini, F Castelvecchi
Da attore e cronista del suo tempo. Hermann Bahr e il "caso Klimt" 2019 Boarini, F Castelvecchi
Discorso su Klimt 2019 Boarini, Francesca CASTELVECCHI
Il testo e le sue voci 2019 Boarini, F. Castelvecchi
Da Trappola a Falle, da Falle a Farfalle. Metamorfosi onomastiche nelle traduzioni tedesche di Geronimo Stilton 2018 Boarini, Francesca IL NOME NEL TESTO
Le guide De Agostini Baedecker fra traduzione e "riscrittura" 2018 Boarini, F Peter Lang
Da Camilleri a D'Arrigo: un colloquio con Moshe Kahn 2017 Boarini, Francesca Ghiani
Lavinia Mazzucchetti e la manualistica per l'insegnamento della lingua tedesca 2017 Boarini, Francesca Istituto Italiano di Studi Germanici
"Das Missverstehen verstellte mir die Welt..." Sui nomi fraintesi in Berliner Kindheit um Neunzehnhundert di Walter Benjamin 2016 Boarini, F IL NOME NEL TESTO
Ambiguità onomastica e traduzione. Il caso italiano di Emil und die Detektive di Erich Kästner 2015 Boarini, F IL NOME NEL TESTO
Voce del testo, voce del traduttore. Note in margine alla traduzione italiana di Gegen Klimt di Hermann Bahr 2014 BOARINI, FRANCESCA COMUNICARE LETTERATURA
Sulla versione tedesca de La vedova scalza di Salvatore Niffoi 2014 Boarini, F METODI E PROSPETTIVE Franco Angeli
Un sogno di Franz Kafka. Un tentativo di interpretazione 2014 BOARINI F COMUNICARE LETTERATURA
Un sogno 2014 BOARINI F COMUNICARE LETTERATURA
Morale e antropologia,Profili e critiche, Sulla critica letteraria, Territori di confine, Considerazioni e appunti 2014 Boarini F Einaudi
Lavinia Mazzucchetti traduce Erich Kästner. Emilio e i detectives 2013 Boarini, F Aracne
Die Übersetzung als "Erfahrung des Fremden". Zur Wiedergabe einiger Fragmente von Walter Benjamin im Italienischen 2013 Boarini, F Peter Lang
Nota del traduttore 2012 BOARINI F Silvy edizioni
Rede über Klimt/Gegen Klimt 2012 BOARINI F; Bahr; Hermann Silvy edizioni
Zur Wiedergabe der Verbpartikel herum im Italienischen 2011 BOARINI F RHESIS
Aspektualität und Verbkomposition. Der Fall herum + Verb 2009 BOARINI F Peter Lang
Zu den deutschen und italienischen Demonstrativa: dieser und jener versus questo und quello 2008 BOARINI F Tartu Ulikooli Kirjastus/Tartu University Press
Note sulla traducibilità del gioco di parole in Walter Benjamin 2007 BOARINI F Carocci Editore
Del tradurre senza le lingue: alcune considerazioni sulla didattica della traduzione dal tedesco all'italiano nei corsi di laurea triennale 2006 BOARINI F CUEC Editrice
Tagebuchnotizen, Anhang zu "Über einige Motive in Baudelaire" 2006 BOARINI F Einaudi
Formare futuri professionisti o periti? Alcune considerazioni sulla didattica della traduzione dal tedesco all'italiano 2005 BOARINI F CUEC Editrice
Ein Rückblick auf hundertfünfzig Jahre deutscher Kultur, Gespräch auf dem Corso, Die glückliche Hand 2004 BOARINI F Einaudi
"In un volo della mente". Sull'opera di Anna Banti 2003 BOARINI F IL PONTE
Die Kaktushecke, Hermann Gumbel. Die andere Renaissance in der deutschen Prosa, Das zweite Ich, Memoiren aus unserer Zeit, Die Lehre von Ähnlichkeit, Anhänge zur Lehre von Ähnlichkeit, Trauriges Gedicht, Briefe von Max Dauthendey, Warum das Elephant heißt Elefant, Wie das Boot erfunden wurde und warum es Boot heißt, Eine komische Geschichte von der Zeit, als Menschen noch nicht da waren 2003 BOARINI F Einaudi
Per und lettura di "Berliner Kindheit um Neunzehnhundert" di Walter Benjamin 2002 BOARINI F COMUNICARE
Tra poetica della memoria e filosofia della storia: "Infanzia Berlinese intorno al millenovecento" di Walter Benjamin 2002 BOARINI F TRATTI

Questionario e social

Condividi su: